martes, 1 de noviembre de 2016

Religión de Frisia

Texto de la Introducción de "Oera Linda" por parte de Frisian Society.
Primero en español, luego en orignal del libro en inglés.


La religión de Frisia es extremadamente simple, y Monoteismo puro. El espíritu de Wr-alda o Wr-alda es el espírotu eterno, inmutable, perfecto y todopoderoso. Wr-alda lo ha creado todo. De él procede todo-primero el principio, el tiempo, y después Irtha, la Tierra. Irtha dio a luz a tres hijas - Lyda, Finda y Frya - las madres de las tres distintas razas, negra, amarilla, y blanca - África, Asia y Europa. Como tal, Frya es representante de Wr-alda, y es reverenciada en consecuencia. Frya ha establecido su "Tex", la primera ley, y ha establecido la religión de la luz eterna. La rendición de culto consiste en el mantenimiento de una lámpara de fuego perpetuo, “foddik”, por sacerdotisas, vírgenes. A la cabeza de las vírgenes en cada pueblo había un Burgtmaagd, y el jefe del Burgtmaagden era el Eeremoeder (La Madre) del Fryasburgt (Ciudad de Frya) de Texland. El Eeremoeder gobierna todo el país. Los reyes no pueden hacer nada, ni puede suceder nada sin su consejo y aprobación. La primer Eeremoeder fue nombrada por Frya misma, y ​​fue llamada Fâsta. De hecho, aquí se encuentra el prototipo de las Vírgenes Vestales Romanas.


_______________



The Frisian religion is extremely simple, and pure Monotheism. Wr-alda or Wr-alda´s spirit is the only eternal, unchangeable, perfect, and almighty being. Wr-alda has created everything. Out of him proceeds everything-first the beginning, them time, and afterwards Irtha, the Earth. Irtha bore three daugthers - Lyda, Finda and Frya- the mothers of the three distinct races, black, yellow, and white – Africa, Asia and Europe. As such, Frya is therepresentative of Wr-alda, and is reverenced accordingly. Frya has established her “Tex”, the first law, and has established the religion of eternal light. The worsihip consists in the maintenance of a perpetually-burning lamp, foddik, by priestesses, virgins. At the head of the virgins in every town was a Burgtmaagd, and the chief of the Burgtmaagden was the Eeremoeder of the Fryasburgt of Texland. The Eeremoeder governs the whole country. The kings can do nothing, nor can anything happen without her advice and approval. The first Eeremoeder was appointed by Frya herself, and was called Fâsta. In fact, we find here the prototype of Roman Vestal Virgins.
 

sábado, 29 de octubre de 2016

"Después del Reich" Giles Macdonoch

"Es evidente que el auténtico motivo por el que los Aliados impusieron la idea de retanto, culpa colectiva fue su utilidad para privar a los alemanes de derechos y de soberanía nacional. Una vez asumida su culpa, podían ser castigados. Vuedarían a merced de los Aliados hasta que sus conquistaores hubiesen decidido qué hacer con ellos. Y, entretanto, no podrían protestar por el trato que se les daba." Giles Macdonoch "Después del Reich".
Estoy casi de acuerdo con este autor. Solo que los Aliados tenian decidido el exterminio total del pueblo alemán desde antes de la Primera Guerra, no fue algo que decidieron después de la Segunda Guerra (o segunda parte de la primera). Una evidencia de esto es el libro "Alemania debe morir" de KAUFMAN. Lo que sucedió... bueh, Primero, la historia la escriben los que ganan. Segundo, hay más cosas entre el cielo y la tierra de lo que uno cree. Y Tercero, les salió, a los Aliados, el tiro por la culata; que si bien aun siguen los plantes de Kaufman y del Plan Kalergi, décadas después se dieron cuenta que fueron engañados y no todo es lo que parece.

jueves, 27 de octubre de 2016

Los alemanes están abandonando Alemania 'en desbandada'

FUENTE

Cada vez más alemanes están abandonado los barrios en los que habían vivido toda su vida, y otros están marchándose definitivamente de Alemania, ya que la inmigración masiva ha transformado partes del país dejándolas irreconocibles.
Los datos de la agencia de estadística alemana, Destatis, revelan que 138.000 alemanes abandonaron Alemania en 2015. Se espera que emigre una cantidad mayor en 2016. En un reportaje sobre la fuga de cerebros titulado "El talento alemán está abandonando el país en desbandada", Die Welt informaba de que más de un millón y medio de alemanes, muchos de ellos con estudios superiores, se han marchado de Alemania en la última década.
Las estadísticas no explican por qué están emigrando los alemanes, pero las pruebas anecdóticas indican que muchos están empezando a ser conscientes del verdadero coste –económico, social y cultural– de la decisión de la canciller, Angela Merkel, de permitir que más de un millón de migrantes –en su mayoría musulmanes– entraran en el país en 2015. Se espera que entre un mínimo de 300.000 migrantes más en Alemania en 2016, según Frank-Jürgen Weise, director de la oficina de migración del país, BAMF.
La migración masiva –entre otros muchos problemas– ha contribuido a generar la creciente sensación de inseguridad en Alemania, que está experimentando un pico en delincuencia de migrantes, incluyendo una ola de violaciones y agresiones sexuales. La migración masiva también está acelerando la islamización de Alemania. Muchos alemanes parecen estar perdiendo las esperanzas sobre el futuro rumbo del país.

En el apogeo de la crisis migratoria en octubre de 2015, unos 800 ciudadanos se congregaron en el ayuntamiento de Kassel/Lohfelden para protestar por una decisión unilateral del gobierno local de crear centros de acogida para los migrantes en la localidad. El presidente de Kassel, Walter Lübcke, respondió diciéndoles a los críticos de la política migratoria de puertas abiertas del Gobierno que "son libres de irse de Alemania cuando quieran".
Esta actitud se reflejaba en un osado artículo publicado este mes en el periódico Der Freitag (también publicado por el Huffington Post holandés, que después lo borró). En el artículo, un migrante sirio de 18 años llamado Aras Bacho, instaba a los alemanes molestos por la crisis migratoria a marcharse de Alemania. Escribió:
Los refugiados [...] estamos hartos de los ciudadanos enfadados (Wutbürger). Nos insultan y se alteran como locos... Todo el rato hay provocaciones de racistas en paro (Wutbürgern), que se pasan el tiempo en internet y esperan a que aparezca en la red un artículo sobre los refugiados. Y entonces empiezan con los comentarios desvergonzados. [...]
Hola, ciudadanos enfadados en paro (Wutbürger) en internet. ¿Qué estudios tenéis? ¿Hasta cuándo vais a seguir distorsionando la verdad? ¿No sabéis que estáis propagando mentiras todos los días? ¿Qué habríais hecho vosotros en nuestra piel? Bueno, ¡habríais salido corriendo! [...]
Los refugiados [...] no queremos vivir en el mismo país que vosotros. Vosotros podéis –y creo que deberíais– marcharos de Alemania. Y por favor, llevaros a Sajonia y a Alternativa para Alemania (AfD) con vosotros. [...]
Si Alemania no os encaja, ¿por qué vivís aquí? ¿Por qué no os vais a otro país? Si este es vuestro país, queridos ciudadanos enfadados (Wutbürger), entonces comportaos con normalidad. Y si no, podéis huir de Alemania y buscar un nuevo hogar. Id a América, con Donald Trump. Él os dará mucho cariño. ¡Estamos hartos de vosotros!
En mayo de 2016, la revista Focus reveló que los alemanes se han estado mudando a Hungría. Un agente inmobiliario de una ciudad cercana al Lago Balatón, un popular destino turístico en el oeste de Hungría, dijo que el 80 % de los alemanes que se está realojando allí dice que la crisis migratoria ha sido la principal razón de su decisión de abandonar Alemania.
Un ciudadano anónimo alemán que migró de Alemania recientemente escribió una "Carta abierta al Gobierno alemán". El documento, publicado en la web Politically Incorrect, dice:
Hace unos meses emigré de Alemania. Mi decisión no se debía a motivos económicos, sino principalmente por mi descontento con las actuales circunstancias políticas y sociales de mi país. Dicho de otro modo: creo que yo, y específicamente mis hijos, podríamos tener una vida mejor en otra parte. Por "mejor", en este contexto, me refiero fundamentalmente a una vida de libertad, autonomía y salarios dignos en relación con los impuestos. [...]
No quiero, sin embargo, cerrar discretamente la puerta al salir y marcharme sin más. Por ello, quisiera explicar aquí, de manera constructiva, por qué decidí abandonar Alemania.
1. Creo que el islam no pertenece a Alemania. Lo considero una entidad extranjera que ha traído a Occidente más problemas que beneficios. A mi juicio, muchos seguidores de esta religión son groseros, exigentes y despectivos hacia Alemania. Me parece que, en lugar de frenar la islamización de Alemania (con la consiguiente pérdida de nuestra cultura y nuestra libertad), la mayoría de los políticos están más preocupados por ser reelegidos, y que por lo tanto prefieren ignorar o minimizar el problema del islam.
2. Creo que las calles alemanas son menos seguras de lo que deberían, teniendo en cuenta nuestras oportunidades tecnológicas, legales y económicas.
3. Creo que la UE tiene un déficit democrático que coarta mi influencia como ciudadano demócrata.
4. Creo que la inmigración está produciendo grandes e irreversibles cambios en la sociedad alemana. Me indigna que esto esté ocurriendo sin la aprobación directa de los ciudadanos alemanes, sino que se les esté dictando a ustedes, ciudadanos alemanes, y a la siguiente generación.
5. Creo que los medios alemanes están renunciando cada vez más a su neutralidad, y que la libertad de expresión en este país sólo es posible con ciertas limitaciones.
6. Creo que se corteja a los alemanes holgazanes, mientras que se fustiga a los que son diligentes.
7. Creo que es una vergüenza que los judíos de Alemania tengan que sufrir otra vez miedo por ser judíos.
Muchos alemanes han percibido la tendencia hacia la integración inversa, según la cual, las familias alemanas tienen que adaptarse a los hábitos y costumbres de los migrantes, y no al revés.
El 14 de octubre, el periódico muniqués Tageszeitung publicó una sentida carta de "Ana", una madre de dos hijos, que escribió sobre su decisión de mudarse con su familia fuera de la ciudad, porque los migrantes le estaban haciendo la vida imposible allí. En la carta, dirigida al alcalde de Múnich, Dieter Reiter, escribió:
Hoy quiero escribirle una carta de despedida (Abschiedsbrief) sobre por qué mi familia y yo nos marchamos de la ciudad, aunque probablemente a nadie le importe.
Tengo 35 años, y vivo aquí con mis dos hijos pequeños y mi marido en una buena casa adosada con garaje. Así que podrá observar que nos va bastante bien para los niveles de Múnich. Vivimos muy bien, con mucho espacio y cerca de un parque. Así que, ¿por qué una familia como la nuestra decidiría marcharse de la ciudad? [...]
Supongo que usted y sus hijos no usan las instalaciones públicas; que no utilizan el transporte público; y que no van a colegios públicos en "zonas conflictivas". También supongo que usted y otros políticos rara vez dan un paseo por aquí, si es que lo dan.
Pues bien. Un lunes por la mañana, acudo a un desayuno de mujeres del barrio, organizado por el Ayuntamiento de Múnich. Allí me reúno con unas 6 u 8 madres, algunas con sus hijos. Todas ellas llevaban velo y ninguna hablaba alemán. Los organizadores del evento me informaron enseguida de que probablemente me resultaría difícil integrarme allí (¡con esas exactas palabras!). Debí señalar que yo era alemana. Hablo alemán con fluidez y no llevo velo. Así que esbocé una breve sonrisa y dije que trataría de integrarme. Por desgracia, llevé un bocadillo de salami y jamón para el desayuno, ya que a todas se nos había pedido que lleváramos algo. Así que, lógicamente, mis posibilidades de integrarme eran cada vez menores.
No pude hablar en alemán con nadie en ese desayuno con mujeres, cuyo supuesto fin es promover la integración, ni nadie tenía el menor interés en hacerlo. Los organizadores no insistieron en que nadie hablara alemán, y las mujeres, que parecían ser parte de un grupo establecido árabe-turco, sólo querían utilizar la sala.
Después pregunté sobre el almuerzo con las familias. [...] Me avisaron de que se haría en salas separadas. Los hombres por un lado y las mujeres por otro. Al principio pensé que era una broma. Por desgracia, no lo era. [...]
Así que mi impresión de estos eventos para promover la integración es desastrosa. ¡No se produce ningún intercambio! ¿Cómo puede tolerar el Ayuntamiento de Múnich algo así? A mi juicio, se debe cuestionar el concepto general de estos eventos para promover la integración. ¡Se me informó de que no podía incluir cerdo en la cesta de la comida de mi hijo! ¡¿Oigan?! ¡Que estamos en Alemania! [...]
En resumen, vi una serie de circunstancias que hicieron que no me sintiera bien recibida aquí. Que nuestra familia no encaja aquí. Mi marido dice a veces que se siente como si fuésemos la minoría más numerosa, sin un lobby que nos defienda. Para cada grupo hay una institución, un centro, un interés público, pero para nosotros, una pareja heterosexual casada con dos hijos, con trabajo, sin discapacidades y que no profesamos el islam, para gente como nosotros, no hay ningún interés de nadie.
Cuando conté en el parvulario de mi hijo que estábamos sopesando mudarnos de la ciudad y expliqué los motivos, los directores me atacaron con vehemencia. Por gente como nosotros –decían– no funciona la integración, precisamente porque nos llevamos a nuestros hijos. Al menos otras dos madres se han vuelto muy intimidatorias. La dirección del colegio me ha tachado ahora de "xenófoba".
Esta es exactamente la razón por la que gente como yo perdemos la paciencia y optamos por votar a otros partidos políticos [...] Francamente: he recorrido medio mundo, tengo más amigos extranjeros que alemanes, y no tengo en absoluto ningún prejuicio o aversión hacia otros a causa de su origen. He visto mucho mundo, y sé que el modo en que se está llevando a cabo aquí la integración hará que otras personas lleguen a la misma conclusión que nosotros: o enviamos a nuestros hijos a colegios y guarderías privadas, o nos mudamos a otras comunidades. En fin, pues ¡hasta la vista!
Soeren Kern es analista de política europea para el Instituto Gatestone en Nueva York. Síguelo en Facebook y en Twitter. Su primer libro, Global Fire, estará a la venta en 2016.

jueves, 6 de octubre de 2016

"Un fantasma en las calles de Chilavert"

Aproximadamente hace siete años había salido a caminar con mi amiga Yamila por la zona de Chilavert en una tarde – noche de primavera. En ese entonces no era una persona que creyera en fantasmas ni en nada paranormal, pero la vida me demostró varias veces que hay más cosas entre el cielo y la tierra de lo que uno cree o le enseñaron.
Estábamos pasando por Independencia entre Ituzaingó y Profesor Simon cuando le digo, a modo de broma, a mi amiga Yamila que en el caserón, actualmente abandonado y tapado por enredaderas: “Ahí deben haber ocultado muertos”. Después de unas risas y un “reto amistoso” de mi amiga seguimos nuestro recorrido por el barrio.
Ya había oscurecido cuando retornábamos hacia la casa de ella; recuerdo la luna entre los árboles, pero aún había un leve resplandor anaranjado. Pasamos por la reja de ese caserón nuevamente, pero ninguna hizo mención alguna sobre “los muertos”, ya que nos estábamos riendo de algo que ya no recuerdo.
Llegando a la esquina de Independencia e Ituzaingó sentí que alguien me agarraba del brazo derecho desde atrás con algo de fuerza pero sin hacer daño. Me di vuelta para ver quién era o necesitaba… No había nadie.
Me quedé un poco sorprendida pensando en que no había sido mi imaginación y milésimas de segundos después, por el rabillo del ojo izquierdo, noté un destello de una leve luz que asumí que era el foco de un auto lejano o algo así. 
Entonces dejé de mirar hacia atrás y me vuelvo hacia Yamila, quien estaba dura y blanca mirándome fijo. La observé extrañada y me soltó: “Vi un brazo”, señalando el lado de la calle hacia nosotras, como impidiendo el paso. Recordé el destello de luz y le pregunté: “¿Era medio luminoso pero de color beige, más o menos a la altura de nuestros brazos?” Casi no me dejó terminar la pregunta: “Sí”. Todavía paradas en ese lugar le conté que “algo” me había tomado del brazo derecho.
No nos quedó una mala sensación, pero aun hoy día me pregunto qué hay en esa casa y si era un pedido de ayuda de un alma sin descanso.
 
Publicado en la revista digital zonal "Panoptico Ballester"

martes, 16 de agosto de 2016

No cedan derechos por seguridad




Después no digan que no sabían…
Como siempre, esta “gente”, utiliza el mismo método. Busca implantar “X1”, la cual no sería aceptada en ese momento; entonces crea el problema “X2”,  siendo solucionado únicamente con “X1” como solución de “X2”.
Por ejemplo, el sistema SUBE (Sistema único de boleto electrónico)
Cómo podían hacer para que la población acepte un sistema de vigilancia de sus movimientos. El de los autos es más sencillo. Pero y el transporte público?
Crearon el sistema SUBE, donde con una simple tarjeta con un número de usuario asociado a un DNI particular tenga toda la información de donde y cuando tomó un transporte.
Para que las personas utilicen fue sencillo:
Primero subieron el valor de todos los pasajes, habiendo un faltante extraordinario de monedas para poder abonarlo. Causando graves inconvenientes a las personas. Niños y adultos que llegaban tarde a sus trabajos o lugares de estudios o hasta inclusive no podían asistir por la falta, no de dinero, sino de monedas.
Poco después de estos incidentes lanzaron el sistema SUBE, y la gente feliz porque no iba a tener más problemas para llegar a destino.
Aún recuerdo que desde la presidencia no querían que se puedan abonar dos pasajes con la misma tarjeta, claro.. de esa forma alguien tomaba un transporte sin ser identificado. Pero un juez fallo que no había ningún inconveniente en el sistema SUBE que impida pagar dos pasajes con la misma tarjeta.
Como ven, es un método muy, pero muy común para que una población acepte medidas de vigilancia; claro “te la venden con moño”.
No cedan derechos por seguridad… Recuérdenlo.

viernes, 12 de agosto de 2016

Nadie puede desenterrar los cadáveres de los prisioneros alemanes asesinados

"No se permite a nadie desenterrar los cadáveres de los prisioneros alemanes asesinados. Y los criminales siguen libres*. Para protegerlos, los historiadores cuentan mentiras, llegando a difamar a las víctimas. La libertad de expresión de opiniones sobre la historia cada vez está más limitada por una legislación crecientemente restrictiva.
Ninguna ocultación histórica ha resultado nunca tan exitosa como esta.
Nunca ninguna otra nación ha sido tan forzada a renunciar a sí misma y a su propio pasado.

*He hallado varios ejemplos de dicha ocultación. El granjero Otto Tullus, de Bretzenheim (Alemania), cavó en sus tierras en busca derestos de prisioneros procedentes de cuando había instalado un campo de concentración primero estadounidense y después francés. La policía le ordenó que cesara a búsqueda bajo la amenaza de una multa de 250.000 marcos alemanes. (Entrevista con Otto Tullius, Bretzenheim, junio de 1991.) En Rheinberg, un joven granjero, Martin Adams, cultivaba junto a su padre una tierra que había sido un campo de prisioneros estadounidense, cuando descubrió esqueletos humanos "probablemente procedentes de la época en que era una prisión". Según Lotte Börgmann, de Rheinberg, y según el archivista de la ciudad, H. Janssen, la policía aseguró que se trataba de huesos del "antiguo cementerio judío". Tanto Börgmann como Janssen respondieron que el "viejo cementerio judío" no se hallaba ni remotamente cerca de ese lugar. Finalmente, Martín Adams y su padre volvieron a enterrar los huesos. En este caso, como en otros, la noticia del descubrimiento de cadáveres fue enviada a la oficina alemana de investigaciones WASt (también conocida como Die Deutsche Dienstelle), en Berlín. Tras dirigirme a la misma, ha sido incapaz de informarme de ninguna investigación posterior. Aparentemente, también se han vuelto a enterrar las noticias.
En Lambach (Austria), unos recientes hallazgos han provocado una polémica sobre su origen, que es muy probable que se trate de una ocultación de cadáveres de prisioneros de guerra de alguno de los campos estadounidenses cercanos. Una excepción fue el caso de Hechtsheim, cerca de mainz, donde la construcción  de una autopista puso al descubierto unos huesos que se han identificado como de origen húngaro. En cuanto al caso Tullius, parece claro que la amenaza por parte de la policía de imponer una multa enorme puede terminar con la mayor parte de las investigaciones, si no con todas."

James Bacque "Crimen y Perdón". 

jueves, 4 de agosto de 2016

Jung "El Mago Blanco y el Mago Negro"




quisiera mostrar con otro ejemplo cómo lo inconciente “piensa” y prepara soluciones. Se trata el caso de un joven estudiante de teología, al que no conozco personalmente. Tenía dificultades con su convicción religiosa, y en esa época tuvo el siguiente sueño: Se encontraba de pie frente a un bello anciano, que estaba totalmente vestido de negro. Sabía que era el mago blanco. Este anciano le dirigió un largo discurso, el cual ya no podía acordarse. Había retenido sólo las últimas palabras: “Y para ello necesitamos la ayuda del mago negro”. En ese momento se abrieron las puertas y entró un anciano muy parecido, conla sola diferencia de que estaba vestido de blanco. Habló al mago blanco diciéndole: “Necesito tu consejo”, pero echó una interrogante mirada de costado sobre el soñador, por lo cual el mago blanco dijo: “Puedes hablar tranquilo, es un inocente”. Entonces el mago negro comenzó a relatar su historia: Venia de un país lejano, donde había sucedido algo extraño.  El país era gobernado por un rey anciano, que sintió que se acercaba su muerte. Él, el rey, se buscó entonces un sepulcro. En el país había justamente una gran cantidad de sepulcros de una época antigua, y el rey eligió para sí el más bello. De acuerdo con la leyenda allí estaba enterrada una doncella. El rey hizo abrir el sepulcro para adaptarlo a su objetivo. No bien los huesos de allí se encontraban fueron expuestos al aire, repentinamente sobraron vida y se transformaron en un caballo negro, que en el mismo momento huyó hacia el desierto y allí desapareció. Él, el mago negro, se había enterado de esta historia y se había puesto inmediatamente a seguir al caballo. En muchos días de viaje, siempre siguiendo el camino del caballo,llegó al desierto y lo atravesó hasta el otro borde, donde el pasto recomenzaba. Allí encontró al caballo paciendo, y también allí hizo el hallazgo que hacía necesario el conejo del mago blanco, allí había encontrado las llaves del Paraíso y ahora no sabía que iba a suceder. En ese momento apasionante despertó el soñador.
A la luz de las explicaciones precedentes, el sentido del sueño es fácil de descubrir: el rey anciano es el símbolo conductor que quiere entregarse al descanso eterno, y precisamente en el mismo lugar en el que ya están enterradas similares “dominantes”. Su elección recae justamente sobre el sepulcro del anima, la vue duerme el sueño de la muerte como otra bella durmiente del bosque, meintras un principio legítimo (príncipe o prínceps) regula y expresa la vida. Pero el rey llega a su fin y entonces ella vuelve a cobrar vida y se transforma en el caballo negro, que ya en la alegoría platónica expresa el carácter indómito de la naturaleza apasionada. Quien lo sigue llega al desierto, a a tierra salvaje, alejada de hombre, y es la imagen del aislamiento espiritual y moral. Pero allí están las llaves del Paraíso. Qué es entonces el Paraíso? Evidentemente el jardín del Edén con su árbol de dos caras, el árol de la vida y del conocimiento, y sus cuatro corrientes. En la concepción cristiana, también la ciudad celestial del Apocalipsis, al igual que el jardín del Edén, es pensada como mandala. Pero el mandala es un símbolo de la individuación. El mago negro  es entonces quien encuentra la clave para la solución de las dificultades religiosas que pesan sobre el soñador; la llave que abre camino a la individuación. La oposición desierto-Paraíso representa así la otra oposición aislamiento individuación o llegar a-ser-sí-mismo. Este fragmento del sueño es una paráfrasis digna de atención del proverbio de Jesús compemplado y publicado por Hunt y Grenfall, en el cual los animales muestran el camino al reino de los cielos y en cuya admonición dice: “Por lo tanto, reconoceos a vosotros mismos, pues vosotros sois la ciudad y la ciudad es el reino”. Además es también una paráfrasis de la serpiente el Paraíso, que presuadió a los primeros padres para que pecaran, y que en el desarrollo posterior condujo a la salvación del género humano por el hijo de Dios. Como es sabido, esta relación cuusal dio ugar a la identificación ofítica de la serpiente con el Soter (Salvador, Redentor). El caballo negro y el mago negro son –y esto es un moderno bien del espíritu- elementos cuasí malos, cuya relatividad con respecto al bien está indicada por el cambio de vestiduras- Ambos maos son los aspectos del anciano del maestro e instructor superior del arquetipo del espíritu, que simboliza el sentido preexistente, oculto de la vida caótica. Es el padre del alma, y sin embargo el alma es, como por milagro, su madre-virgen; y por eso fue designado por los alquimistas como el “antiquísimo hijo de la madre”. El mago negro y el caballo negro corresponden al descenso a la oscuridad que aparece en los sueños anteriores citados.
Qué elección más insoportable penosa para un joven estudiante de teología! Por fortuna no se dio cuenta de que el padre de todos los profetas le había hablado en su sueño y había puesto a su alcance un gran secreto. Asombra que estos sucesos sean tan inconducentes. Por qué esta disipación? A esta pregunta debo responder en verdad que no sabemos cual ha sido a la larga acción de este sueño sobre el  estudiante, pero también debo agregar que, al menos a mí, este sueño me ha dicho mucho. No podría perderse, aun no habiéndolo comprendido el soñador.
El maestro de este sueño es evidentemente un intento de representar el bien y el mal en su función común, probablemente como respuesta al conflicto moral aún no solucionado del alma cristiana. Con la característica relativización de los opuestos se produce un acercamiento a las ideas orientales, al nirvana de la filosofía indía, el liberarse de los opuestos, que aparece como una posibilidad de solución que concilia el conflicto. Que peligrosamente llena de sentido es la relatividad oriental del ien y del mal, se pone de manifiesto en la pregunta  índica de la sabiduría: “Quien necesita más tiempo para llegar a la perfección, quién ama a Dios o quién lo odia?”. La respuesta es: “Aquel que ama a Dios necesita siete reencarnaciones para llegar a la perfección, y aquel que odia pensará más en Él que el que lo ama”. Liberarse de los opuestos supone una equivalencia fundamental entre éstos, contraria a nuestra sensibilidad cristiana. Pero tal como podemos ver en el sueño que hemos tomado como ejemplo, a acordada cooperación de los opuestos morales es sin embargo una verdad natural, que, como la muestra con la mayor claridad la filosofía taoísta, es reconocida naturalmente en Oriente. Por lo demás, también es la tradición cristiana existen ciertas manifestaciones cercanas a este punto de vista; un ejemplo es la parábola del mayordomo infiel. En este aaspecto nuestro sueño no representa un caso único, pues la tendencia a relativizar los opuestos es una característica propia de lo inconciente. Pero hay que agregar enseguida que esto sólo se verifica en casos de sensibilidad moral muy aguda; en otros casos lo inconsciente puede remitir inexorablemente a la incompatibilidad de los opuestos. En general tiene un punto de vista relativo a la actitud consciente. Por eso se puede decir que nuestro sueño supone las convicciones y dudas específicas de una conciencia teológica de observancia protestante. Esto significa que la manifestación está limitada dentro de un cierto sector de problemas. Pero aun pese a que esto hace que disminuya su validez, el sueño demuestra la superioridad del punto de vista de lo inconciente. En consecuencia su sentido se expresa adecuadamente como la opinión y la voz de un mago blanco, que en todos los aspectos está muy por encima de la conciencia del soñador. El mago es sinónimo del anciano adivino, que se retrotrae en línea directa hasta la figura del hechicero de la sociedad primitiva. Es, como el anima, un demonio inmortal, que atraviesa con la luz del sentido las oscuridades caóticas de la vida. Es el iluminador, el instructor y maestro, un psychopompos, cuya personificación no puo eludir ni siquiera el mismo Nietzsche, el “destructor de las Tablas”,  pues hizo de la encarnación de éste en Zarathustra el espíritu superior de una época casi homérica, el portador y  vocero de su propia iluminación y arrebato “dionisíacos”. Es cierto que Dios había muerto para él, pero el demonio de la sabiduría se convirtió en algo así como su doble, vidente tal como él dice: “Uno se conviertió en dos, y Zarathustra pasó a mi lado.”
Zarathustra es para Nietzsche más vue una figura poética, es una confesión involuntaria. También él se había estraviado en la oscuridad  de una vida apartada de Dios, descristianizada, y por eso llegó hasta él  el iluminador y revelador, como fuente parlante de su alma. De allí proviene el lenguaje hierático de Zarathustra, pues ese es el estilo de este arquetipo.
Es a vivencia de este arvuetipo el hombre moderno experimenta al más arcaico tipo de pensamiento como una actividad autónoma, de la cual se es objeto, Hermes Trismegistros o el Thoth de la literatura hermética, Orfeo, el Poimandres y el Poimen de Hermes –que está vinculado con el anterior- son formulaciones de la misma experiencia. Si el nombre de Lucifer no estuviera ya afectado por un prejuicio, sería muy adecuado para este arquetipo de anciano sabio, o del significado. Como todos los arvuetipos, éste tiene también un aspecto positivo y un aspecto negativo, sobreel cual no quisiera entrar en detalles."
Carl Gustav Jung "Arquetipos e inconciente colectivo".